Im Spanischen ist der Gebrauch von cómico beschränkter als der von komisch im Deutschen. Was sich auf die Komödie bezieht oder lustig ist, kann man mit cómico bzw. komisch übersetzen.
Anders ist es, wenn man im Deutschen sagt: Das kommt mir komisch vor, was ins Spanische mit Me parece raro übersetzt wird, oder Ich fühle mich irgendwie komisch, was heißen muss: No me siento bien.
Choisissez la forme conjuguée au passé simple qui convient.
Los niños … el castillo de arena.
CULTURAL NOTICE
ZONA AZUL
Blaue Linien zeigen in Spanien eine Kurzparkzone mit Parkautomaten an. Zu bestimmten Zeiten, die an den Parkautomaten angezeigt sind, kann in den "zonas azules" kostenlos geparkt werden.