Il ne faut pas confondre la version française et la version anglaise du mot sensible, lequel a un sens bien précis dans chaque langue. Ainsi, elle est très sensible et s'inquiète facilement se traduira par she's very sensitive and is easily upset. En revanche, sensible en anglais signifie raisonnable ou judicieux, comme dans : What she said wasn't very sensible.Ce qu'elle a dit n'était pas très raisonnable.
In France it is usual to tip in cafés and restaurants, even when service is included. Although it isn't compulsory, if you don't tip, you risk a dirty look from your waiter or waitress. You also generally tip taxi-drivers, porters, tour guides, hairdressers, delivery people, etc.