cómico
Im Spanischen ist der Gebrauch von cómico beschränkter als der von komisch im Deutschen. Was sich auf die Komödie bezieht oder lustig ist, kann man mit cómico bzw. komisch übersetzen.
Anders ist es, wenn man im Deutschen sagt: Das kommt mir komisch vor, was ins Spanische mit Me parece raro übersetzt wird, oder Ich fühle mich irgendwie komisch, was heißen muss: No me siento bien.