ITALIEN
ALLEMAND
ALLEMAND
ITALIEN

  

a

(anche   

ad


dav vocale ; dav art det diventa   

al, all', allo, alla, ai, agli, alle

)

preposizione
1. [complemento di termine]  mit Dativ übersetzt
 a chi l'hai prestato?   wem hast du es geliehen?
 per fare un favore a me   um mir einen Gefallen zu tun
 hanno rubato l'auto a Marina   Marina wurde das Auto gestohlen
 dare qc a qn   jm etw geben
 chiedere qc a qn   jn etw fragen
 dire (qc)a qn   jm (etw) sagen
 pensare a qn   an jn denken
 pensare a qc   an etw (A) denken
2. [stato in luogo]   in (+D)
[con nomi di isole]   auf (+D)
[con nomi geografici di città e paesi]   in (+D)
[in un luogo aperto]   auf (+D)
[alla stazione ferroviaria]   auf (+D)
[a casa]   zu (+D)
[al mare]   an (+D)
 sono a letto   ich bin im Bett
 i bambini sono a scuola   die Kinder sind in der Schule
 sono al mercato   ich bin auf dem Markt
 sono alla stazione   ich bin auf dem Bahnhof
 essere a casa   zu Hause sein
 stiamo a casa stasera!   heute Abend bleiben wir zu Hause
 essere al mare   am Meer sein
 abito a Torino   ich wohne in Turin
3. [distanza]   entfernt
 la piscina è a due chilometri da qui   das Schwimmbad ist zwei km von hier entfernt
4. [moto a luogo - a un luogo]   in (+A)
[ - a casa, a una citta, un paese]   nach (+D)
[ - alla stazione ferroviaria, alla scuola]   zu (+D)
[ - al mare]   an (+A)
[ - al mercato]   auf (+A)
 vado a scuola   ich gehe in die Schule
 vado a scuola in autobus   ich fahre mit dem Bus zur Schule
 andare a casa   nach Hause gehen
 andiamo a letto   wir gehen ins Bett, wir gehen zu Bett
 torno a Roma   ich gehe nach Rom zurück
 andare alla stazione   zum Bahnhof gehen
 mi porti allo stadio?   bringst du mich zum Fußballstadion?
 andare al mare   ans Meer fahren
 andare al mercato   auf den Markt gehen
5. [temporale]   um (+A)
[riferito a mesi]   in (+D)
[riferito a parti della giornata]   an (+D)
[giorni speciali, festivi]   zu (+D),  häufig nicht übersetzt
[età]   mit (+D)
 c'è un volo alle 8.30   es geht ein Flug um 8.30
 allora, ci vediamo a Luglio   wir sehen uns also im Juli
 a domani!   bis morgen!
 al mattino   morgens
 a Capodanno/Natale   (an) Neujahr/Weihnachten
 a Pasqua   (an o zu) Ostern
 a settembre   im September
6. [modo, mezzo]   mit (+D),  häufig auch durch Adverbien wiedergegeben
[a cavallo, a piedi]   zu (+D),  häufig auch durch Adverbien wiedergegeben
 battere qc a macchina   etw mit der Schreibmaschine schreiben
 fare qc alla perfezione   etw perfekt machen
 dire qc a voce alta   etw laut sagen
 giocare a calcio   Fußball spielen
 attraversare la Manica a nuoto   den Ärmelkanal durchschwimmen
 fatto a mano   handgemacht
 vestirsi alla moda   sich modisch kleiden
 a piedi   zu Fuß
 a cavallo   zu Pferd
 sai andare a cavallo?   kannst du reiten?
 a passo d'uomo   im Schritttempo
 a caso   auf gut Glück
7. [genere, caratteristica]  durch Adjektive oder Kompositum übersetzt
 un vestito a fiori   ein geblümtes Kleid
 un letto a castello   ein Etagenbett
 carne alla griglia   gegrilltes Fleisch
 locomotiva a vapore   Dampflokomotive die
 cuocere qc al vapore   etw dämpfen
 cotoletta alla milanese   Mailänder Schnitzel
 camicia a quadretti   kariertes Hemd
 nasino all'insù   Stupsnäschen das
 pentola a pressione   Dampfkochtopf der
 riscaldamento a gas   Gasheizung die
8. [con prezzi]   zu (+D)
 comprare qc a metà prezzo   etw zum halben Preis kaufen
 vendono questi CD a 10 euro   sie verkaufen diese CDs zum Preis von zehn Euro
9. [valore distributivo]   pro (+A)
 50 km all'ora   50 Stundenkilometer
 cinque euro al chilo/al metro   fünf Eurodas Kilo /der Meter
 essere pagato a ore   pro Stunde bezahlt werden
 due volte al giorno/al mese/all'anno   zweimal am Tag /im Monat /im Jahr
 a due a due   zu zweit, paarweise
10. [davanti a infinito]   um (+A)
 andiamo a vedere la mostra   wir gehen die Ausstellung ansehen
 vengo a trovarti   ich komme dich besuchen
 pensare a fare qc   es übernehmen, etw zu tun
 penso io a fare la spesa   ich kümmere mich um den Einkauf
 provare a fare qc   versuchen, etw zu tun
 stare a guardare   zusehen


Mots proches